もう少し丸くならなければ・・・ 英語では何と表現するでしょうか。

みなさん、こんにちは

太郎です。

スポンサードリンク




先週は、アメリカのトランプ大統領と

日本の阿部首相との

会談が報じられていましたが、

どのようにお感じになったでしょうか。

政治的なことは抜きにして、

トランプ大統領は

就任以来、その公約を

果たすべく、いろいろなことを

しています。

それがまた、物議を醸している、

といっても過言ではないほど、

時代錯誤の認識も否定できません。

実業家としてのトランプ氏は

このように、いわゆる

トップダウンで、自分の会社の

業績を伸ばしてきたのでしょう。

同じようにそれを政策に

適用しようとすると、

やはり無理がありますよね。

スポンサードリンク




そのような状況は、

「もう少し丸くならなければ」

という表現が適切だと思います。

この

「もう少し丸くならなければ」

とは、

英語でなんと表現するのでしょうか。

これが前回の課題?でしたね。

「もう少し丸くならなければ」

という表現だけとらえれば、

もっと太る、というふうに

理解できるかもしれませんが、

状況から判断すれば、

決してそんなことを伝えようと

しているのではない、というのは

明白ですよね。

「もう少し丸くならなければ」

とは、例えば、

どんなことにもすぐ文句をいったり、

誰に対しても理由もなしに

怒ったりするような若い年齢層の

人たちに対して、

年配者が説教などする場合に

よく用いられる表現です。

このようなことが背景にあるので、

「もう少し丸くならなければ」

というのは、

言い換えれば

「もう少し大人になりなさい」

ということになります。

「大人になりなさい。」とは

「世間を知りなさい。」という

ことですから、

「もう少し丸くならなければ」

とは、

「世間のことを知りなさい。」

ということです。

これを英語で表現すると、

     He should know the society.

とか、

     He should know more about the society.

となります。

何となく、英語らしく感じていただければ、

それでいいのですが・・・・

それではまた、お会いしましょう。

     See You Next Time!

スポンサードリンク




        

コメント

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ランキングに参加しています!

太郎の自己紹介

はじめまして、太郎です!
私のブログに訪問していただきありがとうございます! まずは私の自己紹介ページをご覧ください^^

お問い合わせ

分からないことがあれば何でもお気軽にご相談ください!
ご質問、ご相談は下記のお問い合わせフォームからお願いします♪

ブログ村に参加しています。